網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 折楊柳歌辭·〔遙看孟津河〕 |
| 釋義 | 折楊柳歌辭·〔遙看孟津河〕[北朝]民歌 遙看孟津河,楊柳郁婆娑。我是虜家兒,不解漢兒歌。 這首詩(shī)是《折楊柳歌辭》的第四首,從兩個(gè)不同的角度寫起的。一是視覺,為遠(yuǎn)視,即極目遠(yuǎn)眺。孟津,又叫富平津,舊址在今河南省孟縣南,今名河陽(yáng)渡,在黃河邊上。郁,樹木茂盛。婆娑,本義是指舞姿,此處形容楊柳搖擺起伏之狀。詩(shī)人遠(yuǎn)望孟津一帶的黃河岸邊,楊柳叢生茂密,而且寫活了“看”的自然景色,由楊柳的阿娜多姿,能使人聯(lián)想到在那大地蔥綠,和風(fēng)習(xí)習(xí),廣闊無垠的山川田野上正在游牧的北方人民的生活情景。二是聽覺,為近聞。虜,胡虜,古代漢人對(duì)北方民族的鄙稱。虜家兒,即胡人。漢兒歌,即中原歌。《北史·辛昂傳》載,昂“令其眾皆作中國(guó)(即中原)歌”,就是說用漢語(yǔ)唱歌 漢兒,為北朝對(duì)中原漢族人的通稱,含有輕視之意。不解,就是不懂得。 “我是虜家兒,不解漢兒歌?!睆倪@兩句可知,此歌是從當(dāng)時(shí)的少數(shù)民族語(yǔ)言譯成漢語(yǔ)的。再?gòu)倪@二句來看,聽者不懂“漢兒歌”,當(dāng)然也就不可能去唱了,他們引吭高歌的只是“虜歌”而已,可誰(shuí)知此歌當(dāng)作于北魏孝文帝太和十九年(公元495年)之前。因孝文帝于太和十九年曾“詔斷北語(yǔ),一從正音”(《魏書·咸陽(yáng)王傳》),“若有違者,免所居官” (《魏書·高祖紀(jì)》)。北語(yǔ),即胡語(yǔ),亦即鮮卑語(yǔ);正音,即漢語(yǔ)??芍蔽盒⑽牡圩蕴褪拍晔冀谩氨闭Z(yǔ)”,推行漢化,普及漢語(yǔ)。 這首詩(shī)所反映的北方游牧民族的生活情景,是通過不同感官的作用加以表現(xiàn)的,在寫法上有其獨(dú)到之處。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。