日韩av无码午夜免费福利制服-国产欧美国日产在线视频-国产午夜精品一区二区三区不卡-亚洲精品久久黄大片

網(wǎng)站首頁  高考復(fù)習(xí)資料  高考英語詞匯  高考漢語字詞  高考文言文  古詩文閱讀  舊版資料

請輸入您要查詢的詩文:

 

詩文 《忽必烈汗》
釋義

《忽必烈汗》

《忽必烈汗》

柯爾律治



(或一個(gè)夢境的片斷)



在大都,忽必烈曾下令

建造一座宏偉的逍遙宮:

圣河亞弗在那里流經(jīng)

深不可測的巖洞,

直瀉入不見陽光的大海中。



于是在方圓五英里肥沃的土地上,

圍造起一座座塔樓和宮墻:

這里有花園,彎彎溪水在園中閃耀,

千萬株樹木鮮花盛開,一片芬芳;

這里有森林,像山巒一樣古老,

攏著一塊塊青草地,灑滿陽光。



但是,呵! 那奇異的深壑在青山上

斜裂而下,橫過亭亭如蓋的雪松!

這荒莽的景象! 既神圣又如著了魔一樣,

就像一個(gè)婦人在殘?jiān)孪掳Э掎葆澹?br>


等待她已成鬼魅的情人!

而在這深壑中沸騰著無休的騷動(dòng),

猶如大地在呼吸,急促而沉重,

一股泉水從壑中噴涌飛濺,

它急速的水流幾乎從不間斷;

水中巨石飛躍如落地濺起的冰雹,

或如打谷時(shí)連枷下飛揚(yáng)的谷殼;

而在這跳蕩不停的亂石叢中,

亞弗圣河不息地迸涌。

它在這五里方圓中蜿蜒迷離,

流經(jīng)峽谷,穿過森林,

最后流到這深不可測的巖洞,

在喧囂中沉入沒有生命的海底;

而忽必烈從喧囂中遙遙聽見

他祖先的聲音——戰(zhàn)爭的預(yù)言!

那消遙宮的倒影

似漂在河波中心;

在那里隱約可聞

泉水和巖洞的樂音。

這真是個(gè)奇跡,稀有的創(chuàng)造,

艷陽朗照的宮殿卻有冰雪的洞窖!



有一次我在夢幻中看見

一個(gè)拿著德西馬琴的姑娘:

她是一個(gè)阿比西尼亞少女,

她在琴上彈奏著樂曲,

并把阿波拉山歌唱。

倘若我能在自己心里,

使她的音樂再生,

我將感到多么狂喜,

我將以悠揚(yáng)的樂聲,

使那座宮殿在空中重現(xiàn),

那陽光燦爛的宮殿! 那冰雪的洞窖!

所有聽到樂聲的人都能看見;

他們將呼喊: 當(dāng)心! 當(dāng)心!

他長發(fā)飄舞,目光閃閃!

你在他周圍繞行三圈

你懷著神圣的恐懼閉上雙眼,

因?yàn)樗缘氖歉事睹厶牵?br>
還飲過天堂的仙乳瓊漿。

(顧子欣 譯)



【注釋】 ①圣河亞弗:詩人想象中的一條河。 ②阿比西尼亞:今稱埃塞俄比亞, 位于非洲東部。 ③古代迷信, 繞行三圈即可避邪。

【賞析】 據(jù)詩人自述,1797年他因病閑居,一天,當(dāng)他在閱讀一篇關(guān)于忽必烈下令建造宮殿和御花園的游記時(shí)沉沉睡去,夢中寫成一首二三百行的長詩,醒來時(shí)趕緊追記下來,但因有客來訪而中斷記憶,結(jié)果只留下這五十四行的片斷。柯爾律治詩歌創(chuàng)作的最大特色就是追求夢幻效果。這首詩取材于東方傳奇式的帝王故事,又是借夢的形式寫成,就更有利于詩人創(chuàng)造出這種效果。

詩人并不曾親見逍遙宮,詩人一生的創(chuàng)作也正是這樣:他描述的更多的是他想象出來的而不是他親眼看到的事物。這個(gè)夢境的片斷再一次顯示了詩人豐富的想象力。他想象著這座逍遙宮山清水秀,鮮花盛開,森林像山巒一樣古老;他想象著奇異的深壑斜裂而下,“橫過亭亭如蓋的雪松”,深壑中有泉水噴涌,巨石飛躍;他想象著亞弗圣河蜿蜒流轉(zhuǎn),流經(jīng)深不可測的巖洞,沉入沒有生命的海底……這樣一種景象哪是人工所能建造得出來的?這小小的逍遙宮已匯聚了大自然世界的全部神奇與壯麗。它清秀瑰麗,在艷陽朗照下芬芳迷人,它像一個(gè)婦人在殘?jiān)孪碌陌Э?,忽必烈卻從喧囂中遙遙聽見他祖先的聲音;陽光燦爛的宮殿中又有冰雪的洞窖……這樣一個(gè)汗漫縹緲、充滿力量與柔情的幻境,即令只在想象中存在,也足以讓人感到審美的愉快。

詩人又想起了一個(gè)彈琴的少女。那美妙的音樂如果能再現(xiàn),那樂聲如果能使宮殿在空中重現(xiàn),又該會(huì)怎樣的令詩人狂喜??!詩人整個(gè)的心靈都在追尋那神奇的美,而當(dāng)詩人的靈感被引發(fā)出來時(shí),他就如神靈附體,“長發(fā)飄舞,目光閃閃”,像是吃了甘露蜜糖,飲過天堂的仙乳瓊漿。詩人是在自我陶醉,但當(dāng)詩人把他想象出來的、自然界中絕無僅有的景象展現(xiàn)在我們面前時(shí),我們不也似飲了仙乳瓊漿般陶醉于那神奇的美之中嗎?

詩人始終是把景與聲融匯在一起來描寫的,正如前面所分析的那樣,聲音已成了構(gòu)成這個(gè)神奇之境的重要因素。婦人的哀哭,深壑中的騷動(dòng),河流的奔泄,隱約可聞的泉水和巖洞的樂音,以及少女彈奏的琴聲,各種聲音匯織成一曲雄渾的交響樂,為那空靈之境更添一種神秘氣氛,使人們回味無窮。

這首詩文字上的音樂感是詩評家們所津津樂道的。用詞的精巧,音韻的和諧,節(jié)奏的變化有致,以及詩境的異國情調(diào),都加強(qiáng)了詩的魅力。

隨便看

 

高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。

 

Copyright © 2002-2024 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時(shí)間:2026/6/1 7:18:53