《易經(jīng)》
女承筐,無(wú)實(shí);士刲羊,無(wú)血。
這是首有情有景的牧歌。寫一對(duì)男女到牧場(chǎng)上去,女的拿著筐子,里面沒(méi)有東西。男的割著羊子,卻沒(méi)有血。其實(shí)男的是在剪著羊毛。不直寫剪毛,而說(shuō)刲羊無(wú)血,既狀其形態(tài),又含蓄有致。聯(lián)系前句,可知剪下了羊毛就放進(jìn)女的筐子中了。女?dāng)y筐,男持刀,男剪毛,女收筐,配合默契,緣此可見(jiàn)他們協(xié)力同心, 一道勞作。我們可以想見(jiàn),藍(lán)天上飄著白云,草地上走著羊群,夫婦二人既放牧又剪毛,是個(gè)多么充滿情意的場(chǎng)面。文字雖淺,而表意婉轉(zhuǎn),語(yǔ)言雖簡(jiǎn),但令人想象豐富,古奧中別有新鮮氣息。