秋蘭,詠嘉美人也。嘉而不獲用,故作是詩(shī)也。
猗猗秋蘭,植彼中阿。①有馥其芳,有黃其葩。
雖曰幽深,厥美彌嘉。②之子之遠(yuǎn),我勞如何!③
【注釋】①猗猗:美盛貌。阿:大陵。②彌:益發(fā),更加。③之子:是子,指秋蘭。勞:慰念;憂思。
【譯文】 繽紛繁茂的秋蘭,盛開在那寂靜的深山。她香氣濃郁芬芳,花色美麗燦爛。雖處深邃幽谷之中,豐姿越發(fā)婀娜嬌艷。那幽蘭是多么地遙遠(yuǎn)呀,她牽動(dòng)了我無(wú)窮的情思、慰念!
【集評(píng)】 梁·劉勰:“張衡《怨篇》,清典可味?!?《文心雕龍·明詩(shī)》)
清·王夫之:“劉勰稱此詩(shī)曰清典可誦。今不但求平子不得,正求解人如劉生居然希矣!”( 《古詩(shī)評(píng)選》卷二)
清·陳祚明:“短言有情,效之則拙?!?《采菽堂古詩(shī)選》卷四)
清·王堯衢:“猗猗盛貌。蘭為國(guó)香,今乃置之中谷幽深之處,如賢者之不見用也。芳馥黃葩即蘭之美,不以無(wú)人之處而自失其美,則秋蘭之德不愈可嘉乎!彼其之子,其臭如蘭,今乃遠(yuǎn)隔而不得相見,安得不勞我思念也?!?《古唐詩(shī)合解·古詩(shī)》卷二)
【總案】 此詩(shī)前有小序,闡明主旨;詩(shī)用比興,寄情托意,頗合風(fēng)雅,類似《毛詩(shī)》。秋蘭嘉人,花香質(zhì)美,處幽之遠(yuǎn),矢志不用,引發(fā)詩(shī)人良多感慨,卻以“我勞如何”一句作結(jié),嘆息輕輕。雖名篇以“怨”,卻哀而不傷,情韻悠長(zhǎng),余音裊裊,故彥和謂之“清典可味”。張衡在漢,號(hào)為“大家”,不僅其賦可稱名副其實(shí),即詩(shī)亦可當(dāng)之無(wú)愧。