網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《室思》 - 漢·徐干 |
| 釋義 | 《室思》 - 漢·徐干? 漢·徐干 浮云何洋洋, 愿因通我辭。 飄飖不可寄, 徙倚徙相思。 人離皆復(fù)會(huì), 君獨(dú)無(wú)反期。 自君之出矣, 明鏡暗不治。 思君如流水, 何有窮已時(shí)。 ? 古今許多被分離的情人,為了表達(dá)對(duì)愛(ài)侶的思念,往往寄語(yǔ)風(fēng)、云、鳥(niǎo)、水等飄浮流動(dòng)之物傳遞相思情。她,一個(gè)擁有一腔柔情,一片忠貞的少婦,愛(ài)侶因故遠(yuǎn)離家門,各在一方。她每日都憑窗遠(yuǎn)望,希望能看到愛(ài)侶的身影,然而“過(guò)盡千帆皆不是”,她只見(jiàn)到天盡頭那綿綿飄過(guò)的浮云。她心中忽發(fā)奇想,希望浮云捎去她給他的情話,可她又擔(dān)心浮云飄忽不定,或許也象愛(ài)侶的行蹤!她被一腔相思攪得心神不定。啊,好煩人的相思,百般排遣不去。她徘徊于閨中,不禁埋怨起她的愛(ài)侶:他人分離后都可團(tuán)聚,唯獨(dú)你一去不返,你知道嗎?從你離家之后,明鏡早暗,而我亦無(wú)心打磨了。她看著窗前那流逝的小河,竟一往情深地喊道:我思念你的情懷正象這滔滔流過(guò)的河水,哪有窮盡的時(shí)候? 徐干的《室思》以這一往情深的相思情打動(dòng)了千古讀者的心。詩(shī)人雖是代思婦作言,然而卻言真情切,有一股真意在。你再讀他《室思》的其它幾首:“端坐而無(wú)為,仿佛君容光”、“君去日已遠(yuǎn),郁結(jié)令人老”、“展轉(zhuǎn)不能寐,長(zhǎng)夜何綿綿”、“寄身雖在遠(yuǎn),豈忘君須臾”,無(wú)不語(yǔ)意婉婉,情思綿綿。這一首尤為突出。 這首詩(shī),詩(shī)人設(shè)身處地,描摹思婦相思難捺的心態(tài)。結(jié)句是即景生情、融情于景的千古佳句,語(yǔ)短情長(zhǎng),不啻綿綿流水,從古流到今。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。