| 釋義 |
風(fēng)聲鶴唳fēng shēng hè lìthe whinning of the wind and the cry of the crane-a fleeing army suspecting danger at the slightest sound; a slight movement in the grass or a gust of wind is enough to make the enemy jittery; be scared at the whistling of winds and the crying of cranes; fear ambush at every tree and tuft of grass; imaginary fears; panic-stricken ? 從此~,草木皆妖。(《紅樓夢(mèng)》1322)…the sough of the wind and the cry of cranes caused panic,while people saw monsters in each tree or tuft of grass. ? 謝文東笑道: “把他媽嚇的,‘~,草木皆兵’ 了。”(曲波《林海雪原》461)“They were scared witless,”Xie laughed.He quoted the classical line,“The moan of the wind,the cry of the cranes,the rustle of the grass,all seemed the sounds of an advancing army.” 風(fēng)聲鶴唳fēnɡ shēnɡ hè lì唳:鶴叫。人在極度緊張時(shí),一聽(tīng)到一點(diǎn)聲音就非??只拧⒕o張。比喻驚慌失措。apprehend danger in every sound, the whining of the wind and the cry of cranes, be scared by the sight of |