| 釋義 |
知難而退zhī nán ér tuìbeat a retreat (/withdraw) in face of the difficulties; retreat before the impossible; retreat when one knows the diffi culties; shrink back from difficulties ? 并不是為了引起它們的慚愧,而是這可以使它們無可如何,~。(何其芳《不怕鬼的故事》序》 Now that we want to make them ashamed of themselves,but it will put them into a hopeless situation and force them to retreat in face of difficulties. ? 或謂鐘曰:“見可而進(jìn),~,古之道也?!?劉義慶《世說新語·方正》) Someone said to Zhong,“‘To advance when you see the possibilities,and retreat when you know the difficulties’is the way of antiquity. …”/見可而進(jìn),~,軍之善政也。(《左傳·宣十二年》) To advance when you see advance is possible,and withdraw in face of difficulties,is a good way of moving an army. ? 軍志曰: “允當(dāng)則歸?!庇衷唬?“~?!庇衷唬?“有德不可敵?!?《左傳·僖二十八年》)The Art of War says,“When things are properly arranged,then return;”“When you know yourself to be in difficulties,then withdraw;” and also,“Thevirtuous man is not to be opposed.” 知難而退zhī nán ér tuì形容見到困難就退縮不前。shrink back from difficulties, beat a retreat in the face of difficulties, withdraw after learning of the difficulties |