狗仗人勢gǒu zhàng rén shìlike a dog threatening people on the strength of its master’s power—be a bully under the protection of a powerful person; bully others with the backing of one’s master’s power and position ? 穆仁智,你不要~,欺侮窮人! (《白毛女》33)Steward Mu,you dog aping your master,bullying the poor!/我不過看著太太的面上,你又有幾歲年紀(jì),叫你一聲‘媽媽’,你就~,天天作耗,在我們跟前逞臉。(《紅樓夢》966) It’s only for Her Ladyship’s sake and because you’re old that I call you ‘nurse,’but like a dog counting on its master’s backing you’re always making trouble. 狗仗人勢gou zhang ren shia dog threatens people on the strength of its master’s power—be a bully with the support of a powerful person 狗仗人勢ɡǒu zhànɡ rén shì比喻走狗、奴才倚仗主人的勢力欺壓百姓,為非作歹。a dog counting on its masters backing, be a bully with the backing of a powerful person |