| 釋義 |
愛(ài)莫能助ài mò néng zhùbe glad (/willing) to help but powerless to render assistance; be sym pathetic but unable to help; be unable to help sb even though one wants (/would like) to; cannot offer help in spite of sympathy;feel sorry that one is not in a position to (give) help ? 叟大駭曰: “他家可以為力,此真~矣!”(《聊齋志異·鐘生》1040) The old man looked grave and said,“Had it been anybody else’s child,I might have helped you; as it is I can do nothing.”/否則,“吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭墻之內(nèi)”,反動(dòng)派必然是搬起石頭打他們自己的腳,那時(shí)我們就~了。(《毛澤東選集》734) Otherwise,“Ji Sun’s troubles,I am afraid,will not come from Quanyu but will arise at home”; in other words,the reactionaries will be lifting a rock only to drop it on their own toes,and then we will not be able to help them even if we would like to. ? 對(duì)不起,實(shí)在~!(《茅盾文集》 Ⅶ—215) I’m sorry. I’d love to help you but my hands are tied! 愛(ài)莫能助ai mo neng zhube willing to help,but unable to do so 愛(ài)莫能助would like to help,but not be in a position to do so;be in no position to help 愛(ài)莫能助ài mò nénɡ zhù指想幫助別人,但無(wú)力幫助 。willing to help but unable to do so, be sympathetic but unable to help, be glad to but powerless to render assistance |