| 釋義 |
極樂世界jí lè shì jièPure Land; Sukhavati; the Elysian Fields; the world of perfect bliss; Western Paradise ? 因此他近幾年持律極嚴(yán),更加精研經(jīng)、論,想在生前做一個(gè)三藏具足的和尚,既為自己修成正果,死后進(jìn)入西方~,也為著替他的父親和兄、妹修福,為母親修得冥福。(姚雪垠《李自成》Ⅱ—753) Huiqing strove to be a good monk,so that after his death he might go to the Western Paradise and if he attained Buddha hood,he would help his father,elder brother and younger sister to improve their lives as well as his dead mother in the nether regions. ? 橫額是: “~”。(羅廣斌、楊益言 《紅巖》299) Over the top of the door appeared another line: World of Perfect Bliss. 極樂世界ji le shi jie【佛教】Land of Ultimate Bliss 極樂世界Sukhati;Pure Land;Western Paradise
極樂世界Buddhist Paradise 極樂世界Sukhavati[梵]—The Pure Land in thewest,where the Buddha Amitabba resides 極樂世界jí lè shì jiè佛教用語。泛指無憂無慮、快樂稱心的生活。world of perfect bliss, pure land, Elysian Fields |