| 釋義 |
故態(tài)復(fù)萌gù tài fù méngbe up to one’s old tricks again; go back to one’s old way of doing sth; relapse into (/return to) old bad habits; slip back into one’s old ways ? 馬阮心上好不痛快。便又~,橫征暴斂,報(bào)復(fù)冤仇,享受著這小朝廷的大臣們的最高權(quán)威。(鄭振鐸《毀滅》八)Ma Ruan was extremely delighted. Slipping back into his old ways,he exorted excessive taxes and levies,retaliated against his enemies,and exercising the supreme authority among all the ministers in this small royal government. 故態(tài)復(fù)萌ɡù tài fù ménɡ故態(tài):老樣子、老毛??;萌:萌發(fā)、出現(xiàn)。老毛病又犯了。slip back into one’s old ways, return to old vices, relapse into old bad habits |