| 釋義 |
循規(guī)蹈矩xún guī dǎo jǔaccord with (/follow/keep within) custom and law; act in an orderly way(manner); conform (/stick) to convention;conscientiously obey (/abide by) the rules and regulations; follow rules (/orders,etc.)docilely; go round like a horse in a mill; mind one’s P’s and Q’s;observe due decorum; toe the line (/mark); walk the chalk ? 四十來個學生,在上學時期,都很~的二、六聽講經(jīng)書和歷史,三、八做經(jīng)義和策論,……(李六如《六十年的變遷》Ⅰ—45) At the beginning of the new term,all the students conscientiously obeyed the rules of the school listening to the teacher’s lectures on the second and sixth days of every ten-day period,and writing their opinions on certain subjects on the third and the eighth days. ? 叫俺象你們那樣~的,俺干不來。(高云覽《小城春秋》25) If I had to keep discipline and follow rules like you fellows,I wouldn’t be able to do it. ? 走得累了,人們不免要埋怨幾句,但一見了他的面,就都~地,按照他的意思辦。(周立波《山鄉(xiāng)巨變》116)When they got tired with walking they couldn’t help grumbling a little; but as soon as they saw him they obediently complied with his wishes. ? 那時候,人們,尤其是青年,就都~,既不囂張,也不浮動,一心向著“正路”前進了,只要沒有人問——“往那里去?!” (《魯迅選集》Ⅱ—135)By then everyone,especially the young,will obey regulations,Neither obstreperous nor unsteady,they will advance single-mindedly down the “right path,”provided no one asks: “Where are you going?”/這些姑娘們,這么一所大花園子, 都是你們照管著, 皆因看的你們是三四代的老媽媽,最是~,原該大家齊心顧些體統(tǒng)。(《紅樓夢》716) You’re looking after all these young ladies and this big Garden because it’s acknowledged that you’re the steadiest,most reliable old nannies whose families have served here for three or four generations. So you should behave in a fit and proper way. ? 還有一位本來是~的單兆樣,也象受了傳染似地變得很風流了,……(李六如《六十年的變遷》Ⅰ—431)Thus far the last one had been an unusually serious young man but then,as though suddenly infected with an ardent love of amusement,had also become very romantic. 循規(guī)蹈矩observe rules and follow orders docilely;conform to convention;toe the line 循規(guī)蹈矩xún ɡuī dǎo jǔ形容遵守規(guī)矩。walk the line, conform to convention, keep in strict order, out in an orderly manner, new to the live |