| 釋義 |
山窮水盡shān qióng shuǐ jìnwhere the mountains and rivers end—at one’s last shift; at the end of one’s rope (/row/tether/resources); be hard up; be left high and dry; be driven into (/bogged down in) a quagmire; come to a dead end; go to the wall; be in a desperate position; be all up ? 你們現(xiàn)在已經(jīng)到了~的地步。(《毛澤東選集》 1260) You are now at the end of your rope. ? 卿等實(shí)不知道。這話不要對(duì)外人說(shuō),差不多已經(jīng)是~了。(姚雪垠《李自成》Ⅱ—710) You don’t understand the situation at all. It is desperate,though of course you must not breathe a word of this outside. ? 不管是誰(shuí)的,先得猜透這個(gè)謎,先查他個(gè)~再說(shuō)! (曲波《林海雪原》56) Never mind about that now.First we’ve got to track him down and get to the bottom of the matter. ? ~,也有點(diǎn)進(jìn)見(jiàn)禮? (曲波《林海雪原》217) Can an impoverished fellow like you have brought any entrance gift? 山窮水盡where the mountains and the rivers end—be at the end of one’s tether or resources; be at the end of one’s wits; be in predicament 山窮水盡shān qiónɡ shuǐ jìn窮:盡。山和水都到了盡頭,前面再也無(wú)路可走了。比喻陷入困境。at the end of one’s rope, reach rock bottom, be hard up, at the end of one’s row, be at one’s last shift |