| 釋義 |
人仰馬翻rén yǎng mǎ fāna tumbling mass of yelling men and screaming horses—utter defeat; men and horses thrown off their feet—utterly routed;throw into confusion; utter defeat ? 大約六秒鐘的光景,正在匪徒大隊(duì)奔馳當(dāng)中,轟! 轟! 兩聲巨響,把匪徒們的隊(duì)伍斬成兩截,后面的擁成了一堆,中間的爆炸處,~,哇哇亂叫。(曲波《林海雪原》466) About six seconds later,just as the main troops were passing the same spot,two huge explosions split the unit in halves,pushing the rear section together and blowing the middle part into a tumbling mass of yelling men and screaming horses. ? 按劉勛蒼的意思是:“馬上沖下去,打他個(gè)~?!?曲波《林海雪原》544) Tank’s proposal was:“Rush them. Knock them head over heels.” 人仰馬翻men and horses thrown off their feet—badly battered; thrown into confusion 人仰馬翻rén yǎnɡ mǎ fān人馬都被打得翻倒在地。形容慘敗的情景,也比喻亂得一塌糊涂,無(wú)法收拾。utterly routed, badly battered, thrown into confusion |