| 釋義 |
一丘之貉yī qiū zhī héjackals from the same lair; be tarred with the same brush (/stick); birds of a (/one) feather; cut from the same cloth;scoundrels of the same ilk ? 我們的作者倘不竭力的拋棄了它,是會(huì)和他們成為“~” 的。(《魯迅選集》Ⅲ—164)…for unless our authors strive might and main to do away with it they may become birds of a feather. ? 增加混亂的倒是有些悲觀論者,不施考察,不加批評(píng),但用“彼亦一是非,此亦一是非”的論調(diào),將一切作者,詆為“~”。(《魯迅選集》Ⅲ—304) In fact it is these pessimists who increase the chaos by saying there is reason on both sides,without examining the situation or passing censure,but considering all writers birds of one feather. 一丘之貉jackals from the same lair;birds of a feather 一丘之貉yī qiū zhī hè丘:小山;貉:一種野獸,形似狐貍。同在一個(gè)小山里的貉。比喻都是同類的事物,沒(méi)有差別;也比喻都是一樣的壞人。birds of a feather, of the same cloth as, from the same litter |